Es ist die Jahre 2008 und haben wir noch eine Drogen Probleme. Es gibt zu viele junge Leute dass Drogen benutzen, besonders für Kopfschmerzen oder Bauchschmerzen. Einerseits gibt Drogen eine gute Idee weil es die Schmerz wegnehmen. Auch sind Drogen benutzt bei dem Arzt in einem Krankenhaus für eine Operationen.
Jedoch, anderseits gibt Drogen sehr gefährlich weil, in der falsche Hand, sind sie furchtbar für ihren Körper. Drogen wie Kokain, Gras oder Heroin sind sehr gefährlich. Wenn
man z.B. Kokain benutzen, kann man süchtig werden und dass verursacht Gesundheitsprobleme. Kokain ist sehr Suchmittel und es ist sehr schwierig zu die Sehnsucht hinwegsetzen. Wenn man Drogen benutzt, wird die Temperatur der Körper ansteigen und es verursacht viele Probleme in sich. Für eine Gramm, kostet es zirka 30€. So, bin ich mir ganz sicher, dass es viel Geld kostet. Gesetzlich, ist Kokain (in England) eine Klasse A Drogen. Wenn man mit diese Droge gefunden ist, wird man eine Haftstrafe von 7 Jahre bekommen.
Meiner Meinung nach ist der Hauptgrund warum so viele Junge Leute (und ältere Leute) Drogen benutzen, ist dass sie denken dass es nicht ihnen bevorzugen! Dass ist eine Lüge! Jeder Menschen dass Drogen benutzen wird, endlich, sterben. Es ist eine Tatsache. Früher oder später, wird die Menschen dass Drogen benutzen den Folgen sehen bekommen.
Im ganzen, ist es deinen Vorzug ob zu Drogen benutzen. Aber, lässt es sich mit 100% Sicherheit sagen, dass ich nie ungesetzliche Drogen benutzen werde.
The best (Swedish) vegan products.
9 years ago
2 kommentare:
Hey Jamie,
just a few things you should have a closer look on.
- Es ist das Jahr 2008 (2008 is only one year -> use singular -> das Jahr)
- ...und wir haben noch ein Drogenproblem (word order; das Drogenproblem (you can write this together or use a hyphen); 'Drogenprobleme' is plural but 'eine' (one) indicates singular -> so it should be 'Drogenproblem'; also the article is not right -> Drogenproblem is neuter, so the right article is 'ein' not 'eine'. Look => eine Sonne (feminin), ein Drogenproblem (neuter), ein Fluss (masculine))
- Es gibt zu viele junge Leute, die Drogen benutzen... (it´s 'die Leute' -> aticle is feminin; it´s also the beginning of a relative clause so you should separate it with a comma)
- ... besonders gegen Kopfschmerzen (use drugs against pain, so 'gegen' is the better word here)
- Did you want to say: 'On the one hand drugs are a good idea, because...'? then you should say: 'Einerseits sind Drogen eine gute Idee...' -> It´s close to English.
- ...Idee, weil... (you give the reason (why they are a good idea) in the second part of the sentence. The word 'weil' starts this relative clause, so you need a comma. In 98% of all cases you use 'weil' you need a comma before that because it starts an relative sentence)
- ...weil sie... ('they' refers to 'Drogen' (which are plural) so it should be 3rd person, plural 'sie'
- two possibilities: 'den Schmerz wegnehmen' (accuative/singular -> 'den') or 'die Schmerzen' (accusative/plural -> 'die')
- Auch werden Drogen von einem Arzt im Krankenhaus für Operationen benutzt. (drugs are being used for... by s.b. -> Drogen werden benutzt für... von jemandem (von den Ärzten (plural) <-> von einem Arzt (singular))
- für eine Operationen (same old mistake -> either 'für eine Operation' (singular) ('for one operation') or 'für Operationen' (plural) ('for operations'). Be careful with the plural endings like 'en' in German. You cannot use it with the article 'ein(en)'. It´s the same in English: You cannot use the plural-'s' after 'one', e.g. 'one cars', 'one rivers', etc. If you want to use the plural noun, then just leave the 'ein(en)' away, e.g. 'für Operationen' not 'für eine Operationen'
So far for now. Go through my notes if you want and if there are any questions, write a comment. I tried to explain it as good as I could. It seems that you certain mistakes over and over again. If we can change this, then we´ve made a big step.
I´ll do the rest of your text later. Don´t be disencouraged. As I told you before, I can understand what you want me to tell. Your German is good and I´m very proud of you that you´re managing this hard language so good.
-ww-
Hey Jamie,
2nd part. Sorry, I´ve been very busy the last few days.
- Andererseits jedoch sind Drogen sehr gefährlich, weil sie, in den falschen Händen, furchtbar für den (or 'deinen') Körper sind. (I´ve canged your word order; 'jedoch sind Drogen', why did you translate 'are' with 'geben'? It´s the same in English -> 'drugs are dangerous')
- Wenn man z.B. Kokain nimmt... (if you use the word 'man' it is treated like 3rd person singular (er, sie, es), so the verb has the appropriate form (nehmen -> er/sie/es/man nimmt); the best word you can use with 'Droge(n)' is 'nehmen' istead of 'benutzen'. It´s like in English -> 'to take drugs' ('Drogen nehmen' or in singular 'eine Droge nehmen' ('eine' is the right article because 'Droge' is feminin)
- Kokain is eine sehr süchtig machende Droge.../Kokain ist ein starkes Suchtmittel... (I give you two possibilities. The sentence 'Cocain is a very addictive drug' is tricky to translate. You should translate 'addictive' with 'süchtig machen' -> 's.th. is addictive' = 'etwas macht süchtig' -> 'drugs are addictive' -> 'Drogen machen süchtig'; the words 'Suchtmittel' and 'Droge(n)' are equal)
- ...und es ist sehr schwierig sich über die Sucht (or 'Abhängigkeit') hinweg zu setzen. ('sich hinwegsetzen über etwas' is a quite complicated phrase for a learner of German. Look at my solution. I think it would have been easier to write '...und es ist sehr schwierig die Sucht zu überwinden,' because it´s an easy infinitive only and means the same).
- Wenn man Drogen nimmt, wird die Temperatur im Körper (within the body) ansteigen und das (and that) verursacht viele Probleme (causes many problems).
- Ein Gramm kostet zirka 30 EUR. (no comma, leave the 'für' and 'es' away; learn the phrase, you might need it more often, e.g. 'Das Buch kostet (zirka) 10 EUR.' (you only have to change the subject at the beginning of the sentence))
- So bin ich mir sicher, dass es viel Geld kostet. (no comma after 'so' because different punctuation in German; a better word for 'so' could be 'daher' or 'deshalb', but your sentence is correct. Well done.)
- Per Gesetz/Nach dem Gesetz (better expression here) ist Kokain (in England) eine Klasse A Droge. ( remember: the article 'ein' and his other forms (eine, eines, einer) require the singular! It´s tranlated 'a' and there´s no plural with the article 'a' in English as well!
- Wenn man mit dieser Droge erwischt (get cought) wird, wird man eine Haftstrafe von 7 Jahren bekommen. ('diese' is the right article for 'Droge' but it´s a different case (here: dative -> dieser). I know it´s complicated. Just ask yourself the question: 'Get cought with whom?' Answer: 'this drug' -> so the case für 'diese Droge' is dative or accusative.)
- junge Leute (junge is an adjective here, don´t mix it up with 'Junge' as a noun which is 'boy')
- Meiner Meinung nach ist... Drogen nehmen, weil sie denken/glauben (think/believe) dass Drogen sie nicht bevorzugen! (ok. leave out the second 'ist' because it´s too much. You already have an 'ist' at the beginning. You can also leave the first one out but then you need to put one between 'nehmen' and the comma. I´ve put another 'Drogen in the relative sentence instead of the 'es' to make the whole sentence more clear.
- Jeder Mensch (singular), der Drogen nimmt, wird letztendlich sterben. ('der Mensch' is masculine so it´s 'der'; the sentence between the two commas is a relative sentence which defines the human (Every human that takes drugs...). In English there are no commas to separate the relative clause but in German you have to put it between commas. 'letztendlich' or 'letztlich' is the better word to translate 'finally' here.
- Früher oder später werden (die) Menschen, die Drogen nehmen, die Folgen zu spüren bekommen. (no comma after 'später' but after 'Menschen' because it initiates a relative clause which defines the 'Menschen' in your sentence (humans that take drugs). 'die Folgen zu spüren bekommen' is a fixed phrase ('to feel the consequences'). You could also say 'die Folgen erkennen' ('to see the consequences'))
- Insgesamt (all in all) ist es deine Entscheidung (your decision), Drogen zu nehmen (or 'ob du Drogen nimmst' -> 'if you take drugs'). (no comma after 'insgesamt' but after 'Entscheidung' because a relative clause starts)
- Aber es läßt sich mit 100% Sicherheit sagen, dass ich nie ungesetzliche Drogen nehmen werde. (no comma after 'aber').
Zum Glück ist Strongbow keine ungesetzliche Droge (sehr wohl aber ein Suchtmittel). ;-)
Well done. Go through my notes and your text and try to follow my thoughts. Write a comment if you want to discuss a thing or if you find something you don´t understand. I´ve tried to be as accurate as possible to give you a background. Hopefully it helps you a little bit to improve. As with your texts before, I had no (almost) problems to understand what you wanted to tell the reader.
That´s good.
-ww-
Post a Comment